![]() |
Foto söndagen 6 januari 2019: Astrid Nydahl. Jag vill här ta tillfället i akt att tacka Ander Johansson för hans fina bilder under tiden efter datorkraschen. |
Inte blir vi färdiga med Vilhelm Moberg. Ju mer jag tänker på det, desto klarare blir det att han genom generationerna är en urkraft i vår kultur. Men om det fortsätter att vara så kan jag förstås inte veta.

Nyss läste jag ut en av årets julklappsböcker, Gustaf Lannestocks Vilhelm Moberg i Amerika. Den utgavs i svensk översättning 1977 och har inte åldrats en dag. I denna bok kommer man Moberg nära. Lannestock var inte vem som helst i Mobergs amerikanska liv. Född 1902 i Halland kom han 1930 till Carmel i Kalifornien. Där blev han bekant med Moberg och mer eller mindre tvingades/drevs att bli hans översättare av Utvandrar-svitens stora romaner för en amerikansk läsekrets. Moberg gav sig inte, han ville verkligen ha Lannestock som översättare. De utkom i USA under 1950-talet, inte alltid problemfritt.
Lannestocks bok är en härlig samling berättelser och anekdoter. Moberg kommer han in på livet och man får bekanta sig med flera av hans personliga sidor.
Moberg framstår här både som stark och svag, det som betyder något för honom är de litterära arbeten han sliter med. Han förväntas sig alldeles för ofta att alla är bekanta med dem, om de inte läst, så i alla fall hört talas om dem. Det finns förutom underbara anekdoter - som den om Moberg nattvandrande genom skogen en hel natt på fel håll när han ska gå från en rikemansamerikansk middag och hem - en mängd sakinformation om den tidens amerikanska liv och litteratur.
Tack Per!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar